Showing posts with label english. Show all posts
Showing posts with label english. Show all posts

Tuesday, March 12, 2013

(Kamisama Hajimemashita) Translations of "Kami to Shinshi no Nichijou".

Last part of "Kami to Shinshi no Nichijou" (The Daily Life of a God and a Familiar) is here! We're back to the present with Tomoe and a very flustered Nanami. Enjoy and have a nice week! I'll start translating the 1st episode of "Kami to Shinshi no Keiyaku" (The Contract Between a God and a Familiar) next.

Please support the series by buying the originals once they are available in your country! You can order this Drama CD from Amazon Japan right here.

Disclaimer: These translations are not 100% accurate, but I try my best to stay as close to the original meaning and nuances.


Tomoe: Hmm?
Nanami: Let's see.. Put the egg back in the bowl and then... Eh?! Butter as well?! What should I do about the grapefruits?!
Tomoe: What are you doing?
Nanami: Tomoe?!
Tomoe: I'll ask once more, what are you doing?
Nanami: I am preparing breakfast...
Tomoe: Why?
Nanami: Because I was frustrated.
Tomoe: With what?
Nanami: Didn't you think that I can't do housework, Tomoe?
Tomoe: Rather than what I think, isn't that more like a fact?
Nanami: That's not it! I can do it as well if I think I can!

-Pots and pans clattering-

Tomoe: Really... You're honestly such a handful.
Nanami: Eh?
Tomoe: You don't have to do anything, I will take care of you (Literally: Raising/bringing up a child)
Nanami: That.. That won't do, won't it?! What are you talking about, Tomoe! I'll be in charge of cooking.
Tomoe: With that kind of skills?
Nanami: I'll do my best and improve!
Tomoe: By that, don't you mean that I should teach you?
Nanami: ...I'll be under your care then.
Tomoe: You really increase my workload unnecessarily..
Nanami: I'll do my best! Please!
Tomoe: I prefer feeding you though..
Nanami: Eh?
Tomoe: Since I am a Sparta, I won't go easy on you.
Nanami: Yes!
Tomoe: Then firstly, crack the egg in.
Nanami: Yes..
Tomoe: Your way of mixing is wrong. Don't separate the yolk. Do it properly!
Otohiko: What's this? This conversation.. It seems lovey-dovey but he's treating her so harshly.. How does love fit in that.. Ah, enough! Just how should it be?!

============================== End ==============================

Hahahahaha Otohiko, it's tough love! Pretty sweet and amusing how Tomoe treats Nanami like his child and enjoys feeding her. It tickled the cockles of my heart! Look forward to the translations for "Kami to Shinshi no Keiyaku" (The Contract Between a God and a Familiar), guys!

Tuesday, March 5, 2013

(Kamisama Hajimemashita) Translations of "Kami to Shinshi no Nichijou".

Part 2 is up! We'll get to know why Tomoe became so good at doing housework. Please enjoy and look forward to chapter 93 of Kamisama Hajimemashita! I just finished translating the whole chapter and the typesetters are currently working on it!

Please support the series by buying the originals once they are available in your country! You can order this Drama CD from Amazon Japan right here.

Disclaimer: These translations are not 100% accurate, but I try my best to stay as close to the original meaning and nuances.


Mikage: Tomoe, I'll make you my familiar.
-Tomoe winces-
Tomoe: Mikage, isn't a familiar a being who serves a God? What exactly should I do?
Mikage: I guess so.. I just want you to keep this promise. Don't leave by yourself without telling anyone.
Tomoe: That's a promise from before.
Mikage: Is that so? Then.. show your face at least once everyday.
-Tomoe sighs-
Mikage: You don't want to? Then on alternate days would be fine as well.
Tomoe: That's not it. Is that all? How about helping out, assisting or cleaning?
Mikage: Oh, so that's what you mean. Well, I am able to do my own things so I don't mind if you take it easy. I'll ask for your help when I need it too. (?)
Tomoe: Is that.. so..

Mikage: Oh, Tomoe? You're not going out today?
Tomoe: It's raining.
Mikage: It was clear yesterday but didn't you stay at home the whole day as well?
Tomoe: That's yesterday. I am not in the mood to go out.
Mikage: I see.
Tomoe: Mikage!
Mikage: Hmm?
Tomoe: I am free right now, so I can help you with anything at all.
Mikage: Really? I am thankful for that.
Tomoe: What do you want me to do?
Mikage: Let's see... Hmm, well... There's nothing right now.
-Tomoe disappointed-
Mikage: Sorry. I'll call for you if anything comes up.
Tomoe: I am just asking because I had the time, I might not know when I'll be free again. Never mind.

Mikage: This book was quite interesting. My judgement for essay collections was intrigued.. Wait a minute, did I put away the book I read last time?
-Bookshelf collapses-
Mikage: Oh my, the bookshelf is broken. If I don't fix it soon, the other books might be affected as well.. Let's see, where is the.. Ah, found it!
-Bookshelf breaks more-
Mikage: Eh? I guess I put in too much strength. Oh well, nothing we can do about it.
-Bookshelf completely destroyed-
Mikage: How did that happen? Why is that broken?
 -Mikage sighs-
Mikage: So troublesome.. I'll give up on the bookshelf. It's fine to leave it on the floor anyway. 
-Piles books on the floor-
Mikage: It's bad if I don't wipe the floor first. Let's see, the dust cloth should be around here.. Found it.
-Wipes-
Mikage: Eh? Why is it becoming black? Why..? Uwa, now that I think about it I used this to clean the water container outside at the yard.. Ah, my clean dust cloth..
-Trips-
Mikage: This is terrible... Oh well, nothing I can do about it. Let's see, the book...

Tomoe: There is something you can do about it, isn't it!
Mikage: Hmm? Tomoe?
Tomoe: Why did it become like that? Don't you have any homemaking skills at all?
Mikage: Homemaking skills..?
Tomoe: Such as living neatly or maintaining cleanliness. That's what I meant.
Mikage: Eh? But I do that though..
Tomoe: It's not working at all, isn't it!?
Mikage: Is..Is that so...
Tomoe: Clean the dust cloth, at least. Get the water!
-Mikage impressed-
Tomoe: Pile the fallen books into a corner of the room. Sweep the floor with a broom.
-Sparkling-
Mikage: Uwa.. amazing! Was the room this wide before..?
Tomoe: You just didn't tidy it up properly.
Mikage: Still.. isn't it amazing, Tomoe? You're able to do something like this..
Tomoe: What are you talking about? It's common sense to know how to tidy up a room, isn't it? Who do you think I am?! (A capable housewife? Hahahah)
Mikage: It's still amazing! I am glad you're around, Tomoe.
Tomoe: This is just the beginning.. The garden is overrun by weed and the offering box is untidy as well. We should do something about them. Anyway, don't you feel self-conscious as the Land God who is responsible for taking care of this shrine?!
Mikage: Sorry..
Tomoe: Hmph, it's like this because you were living by yourself. Leave it to me.

-Coin clanking in the offering box-
Old lady: Little boy, are you visiting?
Boy: Yes! -claps- Please let me be the champion in Sumo! I thought it would be good to pray at the local shrine..
Old lady: Is that so. It's nice that you have faith. Isn't it strange though? I had a feeling that this shrine wasn't so clean before..
Boy: Yeah, it was rundown. But it became fascinating recently.
Old lady: You're right. I am sure Sumo will go fine for you.
Boy: I think so too.
Mikage: It's all thanks to Tomoe that we have more visitors recently. Thank you.
Tomoe: Hmph, I am just doing what I like. It just feels good to do it properly.

====================Part 2===================

Monday, March 4, 2013

(Kamisama Hajimemashita) Translations of "Kami to Shinshi no Nichijou".

Hello, hope you guys have been well! After a month of hiatus, I am finally back and to make up for it.. I will be translating instead of providing a summary for this episode! Although they're broken down into 3 parts and I'll only be posting the first one for now. Much apologies for the delay! I barely had enough time to finish my weekly assignments and translation work but I finally finished everything (for now).

 I just joined Sky of Snow Translations as a Japanese translator so I'll be even more busy from now on. So far, I have translated half of chapter 92, chapter 85 and also Mikage's special chapter from volume 13.5 official fanbook. I will be re-translating all the chapters starting from chapter 85 to 91 as well. This is to ensure that Kamisama Hajimemashita has quality scans archived for future readers and also veteran fans who would like to re-read the whole series. I am very glad and grateful to be given the opportunity to contribute to the KH fandom. I might make some mistakes but I will do my best! Please support Kamisama Hajimemashita and Suzuki Julietta-sensei until the very end. You can order this Drama CD from Amazon Japan right here.


Now then, please enjoy the first part for this episode of "Kami to Shinshi no Nichijou" (The Daily Life of a God and a Familiar)! I will post up the rest of the translations in the next post~

Disclaimer: These translations are not 100% accurate, but I try my best to stay as close to the original meaning and nuances.





Nanami: Ah~ Sundays are great. I don't have school.. but more importantly, it's great I don't have to wake up at 6 in the morning to catch the bus.. This is such a blissful feeling-- Since I made the protection amulets last week, I can take a rest from my duties as the Land God today as well. It's wonderful to be able to roll on the bed leisurely~
Tomoe:Are you finally awake?
Nanami: It's fine isn't it, sometimes..  I need to rest as well.
Tomoe: Are you not eating as well then?
Nanami: Eh?
Tomoe: Human girls become bulging fat if they don't eat 3 proper meals, don't they?
Nanami: I-I won't become bulging fat! Today is special. There's something called 'Brunch' aside from the normal meals.
Tomoe: Brunch?
Nanami: That's right, it's a bit more stylish than breakfast and it's eaten before lunch.
Tomoe: What do people eat for that?
Nanami: What do people eat... Well... Firstly, there's grape fruit juice with milk. Then, there are fluffy pancakes! Scrambled eggs would be the way to go for eggs, with a lot of butter. The sides must be crispy bacon strips, isn't it? Top off with yoghurt and fresh salad and it will be the best!
Tomoe: What a troublesome girl.
Nanami: What is so troublesome? Didn't you ask about my ideal brunch? I was just answering your question. Ah~ if only they will appear in front of me just like that.
Tomoe: Keep on dreaming.

-Footsteps-

Nanami: What? Tomoe is such a bully. Ah.. I became hungry after talking about that. But I don't want to move at all~ I want roll on the bed leisurely~
Otohiko: Anybody home? Not home?
Nanami: Otohiko!
Otohiko: What? You're home after all. Nobody replied me at the entrance hall, so I came in here. I thought something finally happened... What is with you? You're still in your pajamas at noon? How slovenly. Take a look at me! My hairstyle is proper, even my makeup and nails are perfect. It's no good if you're not like this, isn't it? Nanami, your points at being a girl is zero.
Nanami: I-It's not like I am planning to go out anyway. It's fine to wear pajamas, isn't it?
Otohiko: Pajamas huh.. It's not that pajamas are bad but what is with that tulip pattern?
Nanami: What about it?
Otohiko: Appropriate sense of age, nonexistent.. Or rather, so unfashionable.
Nanami: Unfashionable..?
Otohiko: Do you still consider yourself a girl? You're even living under the same roof with guys. Aren't you not self-conscious enough as a girl?
Nanami: Self-conscious..? Certainly, I might have been too careless lately.. Onikiri-kun and Kotetsu-kun feels like family to me.. Tomoe as well. He might heave heard me singing loudly in the shower and seen me eating breakfast with disheveled bed hair.
Otohiko: My.. You're unbelievable! Your sense as a girl is completely zero. You're really hopeless.
Nanami: Somehow.. I resemble a mother-in-law..
Otohiko: That's right, be grateful. There won't be anyone telling you what's wrong if I didn't mention it to you.
Nanami: Tomoe will say something! To not be lazy or something..
Otohiko: Are you proud of being scolded or something?!
Nanami: ..Not at all
Tomoe: Hey, your meal is ready. Hmm? What? You're here, Otohiko? Since when?
Otohiko: Just a while ago. I was telling her everything about a young lady's manners and etiquette.
Tomoe: Young lady? I don't really understand but here's your meal.
Nanami: Eh? Rice?
Tomoe: Well, just eat already.
Nanami: These are.. what I said I wanted to eat just now. Pancakes and juice..
Tomoe: Be thankful.
Otohiko: It looks delicious--! Look at this pancake and salad. Isn't it appetizing?!
Tomoe: It didn't take that much time.. it was just cutting and tossing.
Otohiko: But these lettuce, roquette and coriander looks really good. Can I try it?

-Tomoe hesitant-

Otohiko: I'll be eating--- No way, it's delicious! What's this?
Tomoe: It's bacon.
Otohiko: I know as much, this combination of slightly salty bacon with pancake is the best! The eggs as well, so buttery--
Nanami: It's really delicious--!
Otohiko: I am going to get fat.. Why am I eating this?! This is so frustrating.. but I'll keep eating. Nanami! You should look carefully at this pair of hands which can cook well.

-Otohiko sighs-

Otohiko: It must be hard, Tomoe-kun. Being troubled by a girl who can't do any housework.. I sympathize.
Tomoe: Housework isn't the only thing that she can't do..
Otohiko: Really.. Your master is hopeless, Tomoe-kun.
Nanami: There's nothing I can say to that..
Tomoe: Just eat already. Unlike you, I am very busy.
Nanami: Y-yes..
Otohiko: The fresh cream on this pancake is really light, isn't it--
Tomoe: You wouldn't want to eat something overly sweet in the morning, would you?
Nanami: Tomoe is really strange (in a good way).. I wonder how you managed to make everything I mentioned in such a short time. Although you don't look as if you can do housework, you're actually perfect at them..
Otohiko: Did you just realize that?
Nanami: Eh? Otohiko, do you know the reason?
Otohiko: Of course.
Nanami: What is it, what is it? Tell me! Why is Tomoe...
Tomoe: Just eat already! The food is going to get cold!
Nanami: ..I'll be eating. Ah, it's really delicious!
Tomoe: What do you mean by 'really'? Of course it's delicious.
Nanami: Tomoe, although you're always irritable but you can actually make such delicious food..
Otohiko: That is because..there was a need to do so. There's no end at all in improving for any kind of thing. He has no choice.
Tomoe: Of course. It's not like I am doing this by choice.
Nanami: By choice..?
Tomoe: If you're done, I'll clear the things away. Hey Otohiko! If you have nothing else to do then go back already.
Otohiko: That's mean..!
Nanami: Don't clean up yet, I am eating!
Tomoe: Hmph.

=====================1st part===================

Saturday, January 26, 2013

(Kamisama Hajimemashita) Summary of "Kami to Shinshi no Keiyaku".

Hello, taking a short break from my translation work so I am back with the summary for "Kami to Shinshi no Keiyaku" (The Contract Between a God and a Familiar). There are actually 2 episodes from this Drama CD, with the 2nd episode being "Kami to Shinshi no Nichijou" (The Daily Life of a God and a Familiar). Although we haven't seen Nanami in "Band Hajimemashita" and also in the first episode of this Drama CD, we will be hearing from her quite a bit in the 2nd episode!

Again, much apologies for the delay. Real life caught up on me real quick so I can't dedicate much of my free time to translating for fun now. A student's got to eat, hahaha. Fret not, for I will do my best to finish this up eventually even if I can only translate bit by bit every day. Hope you enjoy the summary! The next post will be the summary for "Kami to Shinshi no Nichijou" (The Daily Life of a God and a Familiar). Please support the series by buying the originals once they are available in your country! You can order this Drama CD from Amazon Japan right here.


The story begins with Tomoe wandering around, looking for a place to die and he ran into Mikage. (This is the part where we saw in the anime.) Mikage brings Tomoe back to his shrine and asks him about his contract with a fallen God. Tomoe confesses that he wanted to spend his whole life with a human girl by turning himself into a human. Apparently, the woman died and he can no longer live on. Since he failed in becoming a human, he can't join the woman even after he dies. Mikage seems touched that a demon like him is capable of loving a human so deeply. He decides to lend him the power to forget so that the curse will not re-activate until Tomoe once again remembers the girl he loves. Tomoe forgets about the girl and the contract he made with the fallen God, which temporarily stops the curse from progressing.

Mikage looks for Tomoe around the shrine and couldn't find him. The scene changes to two demons fighting over their prey and Tomoe appears to provoke them into a fight. Intimidated, the demons ran away and Tomoe is disappointed for not being able to fight. Tomoe wonders what he is going to do next and the demons returned with another demon, in hopes of defeating Tomoe.

Mikage apologizes to a guy who complains about Tomoe's fights affecting his business. It is the 12th time in a week that Tomoe got complained, as Mikage lists the problems Tomoe caused and the things he destroyed. A woman comes to the shrine to pray for her domestic chickens to calm down since they haven't been laying eggs. She heard some fighting noises, which Mikage assumes to be Tomoe. Mikage reminisces about the peaceful yet dull life before Tomoe's arrival and sets out to answer the prayers of his followers.

Tomoe came back to the shrine, muttering about how small and run-down it is. He sees Mikage, who is still up to appreciate the full moon. Mikage invites him to moon-viewing as well as Tomoe thinks about Mikage being a weird guy, letting him do whatever he wants and not complaining. Tomoe came to the conclusion that it must be because he himself doesn't care about what he does. Mikage mentions that Tomoe goes out a lot and Tomoe asked if it is an eyesore. Mikage said there is nothing wrong in doing whatever he wants as long as Tomoe does not leave without saying a word. Mikage tries to make Tomoe promise him this one thing but Tomoe is unsure about it and said he will keep it in his mind. Mikage muses about how it is just like him to say something like that.

Mikage messes up while doing household chores and Tomoe asks him what is he doing. Mikage asks Tomoe for help since he has free time. Tomoe is embarrassed when Mikage praises him. He accidentally threw a book at Mikage while helping him out and Mikage indignantly told him to not throw stuff at him. Tomoe, embarrassed, stomps out of the house and told Mikage to not treat him like a kid when Mikage told him to be careful. Tomoe mentions he is not sure when he will be returning. Mikage chuckles and mentions how Tomoe looks all embarrassed.

 Otohiko comments on how shabby Mikage's shrine is (as always) and calls out to ascertain if anyone is home. Tomoe answers by asking who is making a din outside of a shrine. Both of them asked for each other's identity.. Otohiko claims to be Mikage's closest friend, the Wind God. He says he did not hear anything about Mikage living with someone else. Tomoe says he has no intention of living with anyone. Otohiko continues probing Tomoe about him being a demon and staying with Mikage. Tomoe snaps back by telling Otohiko to ask Mikage himself. Mikage greets Otohiko, who asks him about Tomoe. Mikage introduces Tomoe and says that they are currently living together. Otohiko huffs at his lack of explanation and Mikage says there is no further explanation. Otohiko mentions how it is just like him to say that, as always.

Otohiko shifts his attention back to Tomoe, noting on his rebellious attitude and takes a liking to him. He offers him a position as a familiar at his shrine. Tomoe asks what is a familiar and Otohiko is surprised that Mikage did not mention it even once to Tomoe although he is freeloading at his house. After understanding what a familiar does, Tomoe indignantly says he will not become anybody's servant. Otohiko continues pressing on Tomoe and even tried to force-kiss him (Otohiko is scary..) to seal the contract, to the point that Tomoe storms out of the house. Otohiko laments at Tomoe's escape and Mikage says it's because Otohiko is too overbearing. Otohiko retorts indignantly and continues lamenting at how close he came to acquiring Tomoe as a familiar.

While walking, Tomoe thinks about what Otohiko told him earlier. He wonders why Mikage never brought it up and decided it must be because Mikage never thought of him as an appropriate familiar candidate. Tomoe reasons that he is always going out, having fun and causing trouble. He decides to drop by the Tanukos' (raccoon lady escorts) again for some fun.

Mikage hears a sound and frantically asked if it's Tomoe. It's the 7th day since Tomoe left the shrine without a word. Tomoe never went out for such long periods of time. Mikage decides to set out and look for Tomoe. Mikage asks around but nobody could give him an answer. He runs into a clueless shopkeeper who did not understand the drawing of Tomoe's face when Mikage showed it to him. The shopkeeper asks Mikage about Tomoe's identity and Mikage told him that Tomoe is a demon, who left the shrine for a week now. He suggests that a demon such as Tomoe could have went back to the mountains. Mikage says that it isn't true, or so he would like to believe. Mikage says he told Tomoe to never leave without saying a word. The shopkeeper told him to pin Tomoe's drawing up in his shop and promises to let Mikage know if anybody has information. Mikage thanks the shopkeeper and wonders if Tomoe got himself into trouble, saying it would be nice if he is fine.

Tomoe finally stumbles back to the shrine, covered in blood. Mikage fusses over him, asking if he is injured. He notes how there is blood on Tomoe's clothes. Tomoe says that the blood isn't his, adding that it's from his opponent. Mikage asks if Tomoe got into a fight, Tomoe answers by saying he did not lose. Mikage sighs and says he's been worried. He asks what Tomoe was up to, to abandon the shrine without a word like that. Tomoe answers by saying nothing but Mikage, unsatisfied and getting angry, says that it is not "nothing" and that he has been looking for Tomoe here and there. Tomoe retorts by saying he did not ask Mikage to do so. Tomoe asks if he's feeling like a good God for being compassionate towards a homeless demon like him. Tomoe adds that it is too bad that he could have left Mikage alone but came back to bother him instead. He continues by saying he has no idea what Mikage intends by letting him stay but he will not be grateful since he isn't a person like that. Tomoe says that Mikage doesn't care about him anyway, and mentions it is the same for him towards Mikage.

Mikage finally speaks up, saying that's not true. Tomoe gets surprised and asks what did he say. Mikage reminds him of the promise of not leaving the shrine without a word. Mikage says that he has been worried and it was harsh of Tomoe to say that he didn't care. Tomoe retorts by saying his worries are unnecessary and continues provoking Mikage. Mikage asks if Tomoe really thinks that way in a low voice and Tomoe asks if he has a problem with that. Mikage wonders if Tomoe thought that he didn't care because Tomoe didn't trust him. Tomoe says that Mikage is making a fuss out of nothing and that what he does has nothing to do with Mikage. Mikage says that if Tomoe does not keep his promise and does something bad again, even someone like him will get angry.  Tomoe says it does not bother him at all even if Mikage gets angry. Mikage corners Tomoe and declares that he will make him his familiar. Stumbling noises ensues and they sealed the contract. (Oh God, why.. I didn't want to imagine them kissing..) Tomoe splutters and gasps.

Mikage admits that he didn't want to make Tomoe his familiar, thinking that it is enough to just keep him by his side. Then, he says that it isn't enough to just do that after all and decides to have a tighter hold on Tomoe to look after him, adding that he can't leave him alone. Tomoe asks Mikage to not joke around, saying he wont become a familiar or serve anyone. He declares that he will be leaving this shabby shrine.. until Mikage commands him to stop. Tomoe finds out that he couldn't move his legs and Mikage asks him to return. Against his own wishes, Tomoe's legs brought him back to Mikage. Utterly confused, Tomoe asks what did Mikage did to him. Mikage explains to Tomoe about his powers as a Land God, which includes words of chains used to control familiars. He tells Tomoe that there is no way he can disobey his orders now. Tomoe is utterly shocked by now. Mikage adds that they will always be together now and if Tomoe did anything bad, he will make him kneel. Tomoe starts getting angry but Mikage asks him for some tea. He told him the location of the tea leaves and also his favourite snack. Although reluctant, Tomoe has no choice but to make tea for Mikage.

Otohiko is surprised to find that Mikage made Tomoe his familiar. Although upset at first, he immediately forgives Mikage since it is unusual for a God to not have one. He asks about Tomoe's performance and mentions that if Mikage finds him unsatisfactory, he can always take Tomoe off his hands. Although Mikage is unsure about Tomoe's abilities as a familiar, he says that he is looking forward to living together carefreely.. until the day Tomoe remembers his past again.

=====================================================================

I didn't know the summary would become so long.. it still took less time compared to translations though. I usually listen to a track for more than a few times to fully translate it. Not to worry, I'll start translating this in detail after I have some free time!

Also, I collected this from the post office today!

Tomoe bedsheets!

I honestly didn't expect to get this since it's only available at certain game centres in Japan but by a stroke of luck, I managed to find it on MBok (Japanese auction site) for a decent price~ So happy! Too bad I am sleeping on a queen-size bed now so I'll have to keep this until I get a single bed.

Back to work! Until next time, fellow fangirls~

Saturday, January 12, 2013

Kamisama Hajimemashita Volume 13 Drama CD Translations Final Episode

 We're at the finale of their hot springs adventure! Thank you for your patience with me so far and I hope you enjoy this episode as well. Suggestions and corrections are welcomed, as usual.

Disclaimer: This is my first attempt in translations so they are not 100% accurate, but I try my best to stay as close to the original meaning and nuances.

6th Episode: 相部屋~巴衛と奈々生 (Shared Room~Tomoe and Nanami)

Mizuki: Wah..! This is a nice room too.
Nanami: Well.. What should we do? There are only 2 futons..
Mizuki: Let's put it side by side and sleep together. I want to sleep in between Nanami-chan and Ami-chan.
Nanami & Ami: Eh?!
-Tomoe hits Mizuki-
Mizuki: Ow! What is it, Tomoe-kun?
Tomoe: Go and sleep outside.
Mizuki: Why? That's mean. Isn't it more fun to sleep together?
Tomoe: Only for you.
Nanami: Ami-chan is here so we can't sleep in the same room. But.. even the locker needs a key. Hmm.. Oh yeah! The closet.
Tomoe & Mizuki: Huh?!
Nanami: We'll take the futons out so both of you sleep in the closet.
Mizuki: No way..
Nanami: You can't come out of the closet, alright?
Mizuki: Guess we can't help sleeping in the closet.. but I'll take the upper half!
Tomoe: Why are you deciding by yourself.
Mizuki: I aready got it anyway~
Tomoe: Hey!
-Ami laughs-
Ami: You two have a good relationship.
Tomoe: That's not it.
Mizuki: Who does?!
Nanami: It's late at night, don't raise your voices. Let's sleep!

-Crickets and owls hooting, Mizuki mumbling-

Mizuki: I can't eat anymore~ But I might be able to~
Tomoe: What is he dreaming about?
Nanami: Tomoe?
Tomoe: What is it?
Nanami: You're still awake?
Tomoe: You as well.
Nanami: It's different from the shrine, I am not used to such a nice room.
Tomoe: I guess you're a humble person by nature.
Nanami: Maybe.
Tomoe: I have something to ask you.
Nanami: Nn? What is it?
Tomoe: What is a.. Prince?
Nanami: Eh?
Tomoe: You said so in the bath, didn't you?
Nanami: You were listening?!
Tomoe: I accidentally heard it.
-Nanami blushes-
Tomoe: So.. what is it? A prince.
Nanami: Well..
Tomoe: Is it about dignity.. or charisma? Something like that?
Nanami: That's not it.
Tomoe: Then, what is it?

-Flashback to the hot springs bath-
Nanami: As for me.. I don't mind if he is tough or slender.
Ami: Yup.
Nanami: A person who is like a Prince might be good. I guess..
Ami: Eh~ What kind of prince?
Nanami: Well.. he's..

-Back to the present-

Nanami: Someone who protects his princess from feeling afraid or sad.
Tomoe: What, so that's good enough?
Nanami: Yup.
Tomoe: That's just like you, it's a small dream.
Nanami: I guess so.
Tomoe: Let's sleep.
Nanami: Yeah.
-Nanami yawns-
Nanami: Goodnight, Tomoe. Thank you for protecting me.
Tomoe: Goodnight, Nanami.

THE END.
===========================================================

That was so sweet and fluffy! After I listened to this Drama CD the first time, I knew I had to share it with other fans of Kamisama Hajimemashita. Hope everyone enjoyed this story!

As for the good news I mentioned in the previous post..

I will be translating the other 2 Drama CDs as well! I am not sure if some other benevolent person has done it but you will find the first episode of "Band Hajimemashita" バンドはじめました on this blog very soon. This particular Drama CD features Tomoe, Mizuki and Kurama starting up a band for the school festival.

I will also be translating "Kami to Shinshi no Chigiri" 神と神使の契約 (The Fate between a God and a Familiar), a story of how Mikage and Tomoe lived together before they sealed the contract. There is actually a short version of this story so I will be posting that up as a preview before starting on the whole story.

There are several tracks of the voice actors talking so let me know if you guys want that translated as well. I'll have to finish up with the other 2 Drama CDs first though.

Stay tuned for the next update for I have a surprise for everyone. If you love Tomoe, you will absolutely LOVE it. I promise. Enjoy your weekend~

Friday, January 11, 2013

Kamisama Hajimemashita Volume 13 Drama CD Translations 5th Episode

Good evening! We're near to the end of their hot springs trip but I am sure everyone is looking forward to the ending~ Fret not, for I have good news to announce in the next update, along with the finale. Just enjoy the 5th episode of Kamisama Hajimemashita's Drama CD for now!

Disclaimer: This is my first attempt in translations so they are not 100% accurate, but I try my best to stay as close to the original meaning and nuances.

5th Episode:  夜の温泉街で (Night at the Hot Spring Town)

Yukata = light cotton kimono worn in the summer or as bathrobes
Geta = Japanese wooden clogs

Nanami: If we come to the hot springs, it's got to be this, isn't it! Donning on a set of yukata and geta, walking and looking around.
Ami: Shrine waterfalls and smartball (pinball) too, right?
Nanami: I wonder why they call it smartball. (My sentiments, exactly.. hahahah)
Ami: Yeah.
Ami: Nanami-chan, aren't there a lot of couples here?
Nanami: Now that you mentioned it..
Ami: Going to the onsen together with your partner.. I am jealous.
Nanami: Yeah.
Ami: Someday, I hope I can come with some guy I like.
Nanami: Some guy.. I am sure you can! No, I am sure you will!
Ami: Yeah! I will! Ah, there are hot spring buns. Do you want one?
Nanami: Yeah, I got hungry after soaking in the hot springs.
Ami: Excuse me~
Shopkeeper: Yes. They're freshly baked so they're hot. Be careful.
Nanami: Uwah, it's really hot.
-Both nomz-
Nanami:  Delicious! The filing is overflowing.
Ami: Brown cane sugar filling~
Random Stranger #1: Uwah.. The hot springs bun looks delicious.
Random Stranger #2: Did both of you come together?
RS #1: There are only both of us too, don't you think it's just right?
RS #2: Let's look around together.
Ami: Nanami-chan..
Nanami: ..It's fine.
RS #1: It's fine.. meaning you'll come?
RS #2: Isn't it?!
-RS #1 laughs-
RS #2: Yeah!
Nanami: We refuse!
RS#2: Eh.. why? You're not doing anything anyway.
RS #1: Don't make a scary face like that.
Nanami: Excuse us. Let's go.
RS #2: Wait wait wait. We're not done talking yet.
Ami: Ah..!
Nanami: Let go of our hands.
RS #1: Eh.. what is this? Making us look like a bunch of scary delinquents.
Nanami: Don't touch us!
RS #2: You're getting on my nerves. Who do you think you are?
RS #1: We even went out of our ways to invite you, just shut up and come!
Nanami: Eh! (Monologue) Someone, please help us.. Tomoe..!
-Rustling-
RS #1: Ou-ouch! Who the heck is it? Let go!
RS #2: Hey!
Tomoe: Don't go near Nanami.
Nanami: Tomoe?!
Tomoe: If you get lost right now, I won't do anything else. But if you refuse..
-Tomoe tightens grasp on both-
RS #2: We'll go, just let us off!
RS #1: Bastard! Let's go!
RS #2: You better remember this!

-Nanami sighs in relief-

Ami: Nanami-chan, are you alright?
Nanami: I was scared..
Tomoe: Don't you see? This happened because you were walking around absent-mindedly.
Nanami: Eh?
Tomoe: Be a bit more aware of your surroundings. Think about your own reckless behaviour.
Nanami: What do you mean by reckless!
Tomoe: What are you going to do by confronting those crude people the proper way? The best solution is to shut up and run away in those situations. If not, you'll end up in a dispute because you'll get worked up and go against them.
Nanami: I wasn't confronting them!
Tomoe: That means you didn't think about what you were doing?
Nanami: Urk..gh..
Ami: Ah but Tomoe-kun, thank you. Thanks to you, we're saved. Isn't it, Nanami-chan?
Nanami: ..Uhm.
Ami: By the way, Tomoe-kun, why are you here?
Tomoe: Mgh..!
Ami: I didn't know you came to the hot springs too, Tomoe-Kun. Are you alone?
Tomoe: Eh.. Ah..
Nanami: That's right, didn't I say I will come with Ami-chan?
Tomoe: I.. I also won the grand prize from the Lucky Draw.
Nanami: ..That's a lie, isn't it?

-Tomoe speechless-

Mizuki: Tomoe-kun!
-Mizuki and Kurama hurries over-
Tomoe: Ergh..
Kurama: There you are.
Nanami: Mizuki?!
Ami: Kurama-kun too!
Mizuki: What? Did Tomoe get busted?
Kurama: You're not careful at all.
Nanami: What is this? Why are 3 of you together?
Kurama: Don't group me with them. These 2 came to my room on their own.
Nanami: Eh?! Hang on, Tomoe, Mizuki. Kurama is seeking inspiration right now. He's working. Do you understand?
Mizuki: Then it's no good to be clammed up and stiff, isn't it? We made him relax~
Kurama: Wha-
Mizuki: Actually, we refreshed his mind, didn't we? That's good, that's good.
Kurama: Don't decide on your own! You guys bothered my work, meal and rest! There's zero meaning in coming to the hot springs!
Mizuki: Eh~?!
Kurama: Nanami, take these guys back.
Nanami: Eh?! Take them back..
Kurama: I will be returning to my room and write lyrics, don't get in my way anymore.
Mizuki: Put in more effort at work!
Kurama: I intend to do so even if you don't mention it!
Nanami: Wai- Kurama!
-Kurama walks away-
Nanami: Eh..
Mizuki: We'll be in your care.
Tomoe: Hmph.
Ami: It's alright, Nanami-chan, even if they're with us.
Mizuki: Yay!
Ami: We're not travelling anyway so if we put up together it's all fine.
Nanami: Ami-chan..

Wednesday, January 9, 2013

Kamisama Hajimemashita Volume 13 Drama CD Translations 4th Episode

As promised, here is the 4th episode of their hot springs trip! Pay attention to what they talk about in this episode because it's relevant with the main point and ending~ Enjoy and have fun listening!

Disclaimer: This is my first attempt in translations so they are not 100% accurate, but I try my best to stay as close to the original meaning and nuances.

4th Episode:  女湯と男湯 (Women's Bath and Men's Bath)

Nanami: Woah, it's wiiide!
Ami: It has a pleasant scent~ Ah! There is also a waterfall shower.
Nanami: Let's go in, let's go in! It's so comfortable~
Ami: It's relaxing~
Nanami: Ami-chan, you really have glowing skin.
Ami: Ah? I wonder..
Nanami: You do! Not only does your skin glow but it's so silky smooth from head to toe.
Ami: Nanami-chan as well, the back of your body is so fair.
Nanami: No, no, not at all. I am sunburnt all over. I just don't care enough.
Ami: That's not true. Nanami-chan, you have silky straight hair. I am so envious~
Nanami: No way. I am also envious of your airy, volumous hair. You're like a doll.
Ami: Ehe.. Thank you. They're thin so it's easy for them to get messy.
Nanami: I am troubled with the amount of my thick hair too.
Ami: Eh? Nanami-chan, you have a tiny mole on your back.
Nanami: Eh? Really? Where?
Ami: Here~
Nanami: -Laughs- Ami-chan, it tickles!
Ami: Oh, so your back is your weakness?
Nanami: Sto~p!
-Ami continues tickling Nanami-
Nanami: Counterattack!
-Both of them giggles-

-Bubbling sounds-
Kurama: Hey!
Tomoe: Hey!
-Surfaces from the water-
Tomoe: Do something!
Mizuki: Do what something?!
Tomoe: Tengu! (Referring to Kurama, who is a type of crow demon in Japanese myths and folklore) You're the one who said to enter the hot springs.
Kurama: You're the one who followed me as you please.
Tomoe: That Nanami.. She is being too revealingly defenseless. What are they talking about that she needs to go all "Kya- Kya-".
Mizuki: Well, it's only us who are listening. It's nothing to be worried about.
Tomoe: Don't listen as well, both of you! Get out. And cover your ears up.
Mizuki: You're sly, Tomoe-kun! As always.
Kurama: By the way, why is the fox chasing only both of us out?
Tomoe: Because you two will obviously think about inappropriate things.
Mizuki & Kurama: Huh?!
Nanami: Ah~ I want to become busty~
-3 of them chokes-
Tomoe: What the hell is she talking about?!
Nanami: As I thought, being flat is so boring.
Ami: So the problem is that the flatness bores you..?
Nanami: See, if it goes "boing boing" I would be happy when I look at them. (Hahahahahah wat)
Ami: We have the same point. Similarly, I also like gorgeous women.
Nanami: Isn't it?!
Ami: What do you look for in guys?
Nanami: Eh?
Ami: For me, I like big, tough guys. It's because I am petite.. A burly.. tanned person with strength will be great.
Nanami: As for me.. I don't mind if he is tough or slender. A person who is like a prince might be good. I guess..
Ami: Eh~

Tomoe, Mizuki & Kurama: PRINCE?!
-All 3 splutter-
Kurama: What, it's me?
Tomoe: Huh?
Mizuki: It's me, isn't it!
Tomoe: Huh? You guys are really full of yourselves.
Kurama: After all, look at my slim figure.
Mizuki: An air of nobility.
Kurama: Dignified appearence.
Mizuki: Speech and conduct of a gentleman. However you take it, it's like a Prince, isn't it?
Tomoe: I don't get it. Isn't a prince a character from children's stories? Since Nanami is poor, does it mean she wants to become loaded?
Mizuki: That's not it. Princes are not like that.
Tomoe: Then what is it?
Mizuki: You don't even understand what a prince is, Tomoe-kun?
Tomoe: Nngh..
Mizuki: A prince is just like me, with dignity.. unlike someone who is unrefined.
Kurama: A prince is just like me, with charisma.. unlike someone who is always sullen.
Tomoe: Dignity? Charisma? Hey you guys, who is unrefined and always sullen?
Mizuki: No way, nobody said anything about Tomoe-kun. It's just hypothetical talk.
Kurama: If you think so yourself then that's a different story.
Tomoe: Nngh..

Ami: That was a nice bath.
Nanami: My body is all warm.
Ami: There is milk in the lobby.
Nanami: Really? I want to drink some!
Ami: Let's go~
-Sliding door opens-
Tomoe: I have a headache.
Mizuki: It must be the hot springs. How about you rest at the room?
Tomoe: Is this the time to do something like that?!
Mizuki: You can't be of help anyway. I am a capable familiar, just leave the rest to me.
Kurama: Hey, wait! Are both of you planning to stay in my room?!
Mizuki: Ah, please don't fuss over me.
Kurama: I am the one who is being troubled!
Tomoe: Nanami and Ami are not around.
Mizuki: Eh?
Kurama: We came out together, didn't we?
Tomoe: It's all because both of you keep talking about princes. Wasting time with useless discussion..
Mizuki: No way, you asked us about it, Tomoe-kun.
Kurama: Hmph, let's ask that human over there.

Innkeeper: Well.. I didn't see where they went.
Tomoe: Hmm..
Innkeeper: Sir, are all of you acquainted to the young ladies?
Mizuki: Well, a little..
Tomoe: That's right.
-Mizuki flinches-
Mizuki: Wai-, Tomoe-kun!
Innkeeper: Anyway, I didn't hear from them that they are expecting three male guests..
Tomoe: Oh.
Mizuki: Then, thank you very much!
-Mizuki and Kurama drags Tomoe away-
Kurama: You stupid fox!
Mizuki: Really stupid!

Monday, January 7, 2013

Kamisama Hajimemashita Volume 13 Drama CD Translations 3rd Episode

 Hi guys, I am back with the 3rd episode of the Drama CD! Since I forgot to post this up yesterday, I will make it up by posting the 4th episode tomorrow. Unfortunately, the 3rd episode contains a lot of specific words which were used in describing the food served at hot springs. I can't figure out, for the life of me, almost everything the innkeeper said about the dishes.

For that, I would like to apologize for my incompetence and lack of a wider Japanese lexicon. However, I managed to summarize the more important and meaningful interactions so it will have to make do for now. I will continue working on them and ask for assistance in order to fully translate them. Look forward to the next episode because it is extremely funny! In the meantime, I hope you enjoy this episode of hot springs series of Kamisama Hajimemashita. Let's go~

Disclaimer: This is my first attempt in translations so they are not 100% accurate, but I try my best to stay as close to the original meaning and nuances.

3rd Episode:  とろけるv幸せ料理 (Melting v Food of Happiness)

In the 3rd episode, the innkeeper brings Nanami and Ami's meal to their room and slowly explained each dish in careful (painful) detail, ranging from the appetizer, main course and then the desserts. While the innkeeper explains each dish, Nanami and Ami savor them and express amazement at everything. When the innkeeper brought out the desserts, Nanami and Ami enthusiastically exclaimed there is a separate stomach for desserts.

Mizuki: By the way, is it alright for an artiste to eat that much? Wouldn't your fans be disappointed if you became fat?
Tomoe: (Chastises Mizuki about his use of chopsticks)
Mizuki: (Retorts)
Tomoe: (Retorts back)
Kurama: Shut up!
Mizuki: Yeah, yeah. Don't talk while you're eating.
Kurama: Complaining and complaining, are you guys unkind mother-in-laws or something?!
Mizuki: Eh? Isn't this a violation of rights, Tomoe-kun?
Tomoe: If you have time to distract others, eat quickly. That is basic respect towards the one who cooked this.
Kurama: You two are the ones who are distracting me!
Innkeeper: Sir, is there a problem?
Kurama: Ah.. No, it's just between us.
Innkeeper: Ah..
Kurama: Look! We're arousing suspicion!
Mizuki: Huh? It has nothing to do with us. They can't see us anyway. Isn't it, Tomoe-kun?
Tomoe: You're the only one being all suspicious, whatever.
Kurama: You guys really do as you please! That's enough, I'll quickly eat and quickly get into the hot springs.
-Kurama wharfs down his food-

Ami: Nanami-chan, thank you. I won't ever forget that you invited me to a place like this.
Nanami: I am happy that you came too. That was a delicious, wasn't it? So satisfying!
Ami: Oh no, what should I do?
Nanami: What's wrong?
Ami: The food just now was so delicious that I can't help looking forward to the breakfast tomorrow morning, even though I am so full right now.
Nanami: -Laughs- It will surely be delicious, isn't it?
Ami: Yeah!
Nanami: It's about time we soak in the hot springs.
Ami: Let's go!

=====

Now that I am done with this episode, I can go and fangirl over this!


Limited Edition Blu-ray of the 1st episode! It comes with character CVs, making of Kamisama Hajimemashita behind the scenes, director's commentary, signed illustration card from Suzuki Julietta herself and most importantly, priority tickets for their special event!! All of it at only 3000Yen on Amazon Japan! Now, if you will excuse me..